==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པ། དམ་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།
བཅུ་པ། དམ་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །དེ་ཡང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས། །དམ་ཚིག་ལྡན་པས་དངོས་གྲུབ་ནི། །ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་དཔའ་བོས་གསུངས། །དམ་ཚིག་མི་ལྡན་ཐམས་ཅད་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་ལ་བདུད་ཀྱིས་ནི། །ལས་རྣམས་པར་དུ་གཅོད་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ནི། །འབད་པ་མང་པོས་སྤྱད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཞུགས་པའོ། །བླ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་ཡིད་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་ཚིག་མི་སྤོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །
༄། །དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་བསྐྱེད་པའོ། །སྔགས་ནི་རྩ་བ་དང་སྙིང་པོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཐུགས་ཀའི་གྲི་གུག་གོ །བསམ་གཏན་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བསམ་གཏན་ནོ། །སོམ་ཉི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཡེངས་པའོ། །ཡོངས་སུ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའོ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བསྒྲལ་བར་མ་བྱས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་སྟེ་མི་སྤང་བར་བྱ་བའོ། །རྟག་ཏུ་སྦ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་གནས་བྱས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་སོ། །བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བསྟན་པར་བྱ་ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ནི་སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་སྟེ་མི་འབྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བླ་མའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས། བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནང་བ་ཐོབ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་གནང་བ་ཐོབ་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་རྣམས་ལ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་ལེའུའོ། །དམ་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །། རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་བའི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་པའི་གནས་ཆེན་དུ། །བླ་མ་གོང་མ་ཀླུས་གྲུབ་ཀྱི། །ངག་གི་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི། །ཉི་མའི་འདོད་ཟེར་ཐོ་བས་ནི། །མགོན་པོ་དྲ

【汉语翻译】
第十，关于誓言之章的解释。
第十，关于誓言之章的解释。
༄། །“此后”是指安住于誓言轮之三摩地，这很容易理解。如空行海中所说：“具誓言者之成就，一切皆能成就，勇士如是说。不具誓言者，一切成就皆被魔障所阻断。因此，一切誓言，皆应以诸多努力来实践。”如是说。世尊所说，是指世尊安住于大誓言轮之三摩地。从“上师”到“铭记于心”，意思是进入黑怙主坛城并接受灌顶，不舍弃誓言之义。
༄། །“吉祥黑怙主”是指生起本尊。“明咒”是根本咒和心咒。“手印”是心间的弯刀。“禅定”是喜悦和收摄的禅定。“无犹豫”是指不散乱。“完全不是”是指进入黑怙主坛城。“上师金刚”到“若未度化”，是指菩提心的自性，不应舍弃。“恒常隐藏”是指通过加持的特殊性。“不应展示”是指不应向不具黑怙主誓言者展示。从“甘露”到“应展示”之间，是指应实践的誓言，不应分离。从“身”是指加持之义。因具上师之相，故圆满修持后应加持。所谓“想要修持”，是指获得许可，即获得黑怙主苦行之灌顶许可。世尊所说，是指将誓言轮汇集并展示给眷属。关于应具誓言之章。誓言之章的解释，即第十。

国王的王宫，令人愉悦，
于具戒律之大处所，
上师先辈龙树之，
语之莲花所生起，
日光之欲光照耀着，
怙主…

【英语翻译】
Chapter Ten: Explanation of the Chapter on Vows.
Chapter Ten: Explanation of the Chapter on Vows.
༄། །"Then" refers to abiding in the Samadhi of the Wheel of Vows, which is easy to understand. As it is said in the Ocean of Dakinis: "The accomplishment of those who possess vows, all will be accomplished, as the hero said. All those who do not possess vows, all accomplishments will be obstructed by demons. Therefore, all vows should be practiced with much effort." Thus it is said. "The Blessed One spoke" means that the Blessed One abides in the Samadhi of the Great Wheel of Vows. From "Lama" to "Keep in mind" means entering the mandala of the Great Black One and receiving empowerment, meaning not abandoning the vow.
༄། །"Glorious Great Black One" refers to generating the deity. "Mantra" is the root mantra and the heart mantra. "Mudra" is the curved knife at the heart. "Meditation" is the meditation of joy and absorption. "Without hesitation" means without distraction. "Not at all" means entering the mandala of the Great Black One. From "Lama Vajra" to "If not liberated" refers to the nature of Bodhicitta, which should not be abandoned. "Always hide" refers to the specialty of consecration. "Should not be shown" means that it should not be shown to those who do not possess the vows of the Great Black One. From "Nectar" to "Should be shown" refers to the vow that should be practiced, which should not be separated. From "Body" refers to the meaning of consecration. Because it possesses the characteristics of a Lama, it should be consecrated after completing the practice. "Wanting to accomplish" means obtaining permission, that is, obtaining permission for the empowerment of the asceticism of the Great Black One. "The Blessed One spoke" means that the Wheel of Vows is gathered and shown to the retinue. About the chapter on having vows. Explanation of the chapter on vows, which is the tenth.

The king's palace, delightful,
In the great place of possessing discipline,
The Lama, the predecessor Nagarjuna,
Born from the lotus of speech,
The sun's rays of desire shining,
The Protector…

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་མེད་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས། །དཔལ་ལྡན་དགྱེས་རྡོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མང་བསྐོར་ཏེ། །ལེགས་པར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །མགོན་པོས་གནང་བ་ཐོབ་པ་སྟེ། །དཔག་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད། །དབུ་གྱི་གཙུག་ཏོར་ལས་བྱུང་བའོ། །དེ་ཡི་འགྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་བརྩམས། །བདག་གིས་བྲིས་པར་བྱས་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་མཁྱེན་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་དང༌། །འགྲོ་བའི་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་འགྲེལ་པ་འདི་བྱས་པས། །དགེ་བ་དྲི་མེད་ལ་སོགས་པའི། །དགེ་བ་གང་ཞིག་ཐོབ་པ་དེས། །སེམས་ཅན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ནག་པོ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྟ་དབྱངས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
བཅུ་པ། དམ་ཚིག་གི་ལེའུའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
伊美 རྟ་དབྱངས（马头明王）所著，于吉祥喜金刚坛城中，多次转绕会供轮，以善妙祈请之故，获得怙主之加持，此乃源自具力黑大续之顶髻。略作此释，乃我所书，祈请智者们宽宥。为守护善逝之教，为调伏众生之恶，我作此释，由此无垢之善等，所获任何善，愿一切众生皆成金刚持。吉祥黑大续之释，吉祥རྟ་དབྱངས（马头明王）所著圆满。

第十，誓言品之释。

【英语翻译】
By Ime Tayang, in the glorious Hevajra mandala, having turned the assembly wheel many times, through excellent supplication, the blessing of the protector was obtained, this originated from the crown of the powerful Great Black Tantra. I have composed a slight commentary on it. I have written this, may those who know it forgive. In order to protect the Sugata's teachings, and in order to subdue the evil of beings, I have made this commentary. By whatever merit, such as stainless virtue, is obtained, may all sentient beings become Vajradhara. The commentary on the glorious Great Black Tantra, composed by the glorious Tayang, is complete.

Tenth, Explanation of the Chapter on Vows.

============================================================

